Identifying the Same Artworks among Depictive Titles in Multiple Ukiyo-e Databases in Different Languages

Bibliographic Information

Other Title
  • 異言語の浮世絵データベースにおける描写的作品名に対応した同一作品の同定手法の提案
Published
2016-12-02
Resource Type
conference paper
Publisher
情報処理学会

Description

浮世絵は明治時代に多くの複製や異版が海外に散逸したが,現在は世界中の美術館や博物館のデータベースに公開されている.また,浮世絵は版画であるため,同一作品が多数存在しており,浮世絵のメタデータはデータベース毎に異なる言語や形式で表記されている.メタデータの言語や形式が異なる場合,同一の作品を発見するのに困難な場合がある.そこで,本論文ではn-gramを用いた文字列分割や複数の辞書・シソーラスを用いたマッチングのための訳語候補抽出を行うことで,異言語の浮世絵データベース間での同一作品の同定において大きな問題となる描写的な作品名に対応した手法を提案する.

Many copies and variants of Ukiyo-e prints had been scattered around the world in the 19th century, and now they have been digitized and available in databases of museums and galleries in many countries. As being a woodblock print, many copies are printed for an Ukiyo-e. Nowadays, many copies of the same Ukiyo-e prints exist in different database and metadata of these prints are diverse and written in different languages. Therefore, it is difficult to find the same Ukiyo-e prints due to the notable differences in languages and formats of metadata. In this paper, we propose a method to identify the same Ukiyo-e prints from multiple databases in different languages by their descriptive titles, which tackles a big challenge in Cross-language record linkage We identify the same prints by comparing the translation candidates extracted by using dictionaries, thesaurus and character n-gram.

Journal

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top