AELFIC ノ コエイゴヤク エステルキ THE BOOK OF ESTHER オ メグッテ ジョセイゾウ ノ ジュヨウ オ チュウシンニ

書誌事項

タイトル別名
  • AElficの古英語訳エステル記The Book of Estherをめぐって : 女性像の受容を中心に
  • Reception of the Images of Women in Old English Literature : AElfric's Interpretation of The Book of Esther

この論文をさがす

抄録

AElfric, the most eminent Old English prose writer, is well known for his English translation of Latin biblical texts, reworking them with his own interpretation. Aiming at moral instructions, he often alters the Latin sources in order to make it easier for his various contemporary audiences to understand the doctrine of the authentic texts. It is quite likely that AElfric's treatments of the sources, including rearrangement, deletion, expansion of the original texts as well as his own creation, should reflect the social, cultural and moral background of the society in that period and his personal interests. From this viewpoint, this article closely examines AElfric's Book of Esther in comparison with Latin (Vulgate) and Greek (Septuagint) versions, focusing on his treatments of the Old Testament women. It reveals how the early 11th century England received the images of women of the European continent.

2

KJ00007962641

論文

Article

収録刊行物

詳細情報

  • CRID
    1050001202932102656
  • NII論文ID
    110009423050
  • NII書誌ID
    AN10062318
  • ISSN
    09160957
  • Web Site
    https://swu.repo.nii.ac.jp/records/1470
  • 本文言語コード
    ja
  • 資料種別
    departmental bulletin paper
  • データソース種別
    • IRDB
    • CiNii Articles

問題の指摘

ページトップへ