- 【Updated on May 12, 2025】 Integration of CiNii Dissertations and CiNii Books into CiNii Research
- Trial version of CiNii Research Knowledge Graph Search feature is available on CiNii Labs
- 【Updated on June 30, 2025】Suspension and deletion of data provided by Nikkei BP
- Regarding the recording of “Research Data” and “Evidence Data”
タイトルの無力 : 外国映画の邦題をめぐって
Bibliographic Information
- Other Title
-
- タイトル ノ ムリョク : ガイコク エイガ ノ ホウダイ オ メグッテ
- When a Title Tells Nothing : Ha-to Rokka- or The Hurt Locker?
Search this article
Description
On the release of a new foreign film in Japan, the Japanese companies go out of their way to put the original for instance, into `Japanese,' like 2001-nen: Uchuu no Tabi for Stanley Kubrick's 2001: A Space Odyssey(1968), Michi tono So-gu- for Steven Spielberg's Close Encounters of the Third Kind(1977), etc. Some titles have nicely taken root among movie-goers, others have remained odd enough for some reason or other. In recent years, the trend is to give random katakana-transcribed titles. Such meaningless Japanese titles, for what?
Journal
-
- 関東学院大学文学部紀要
-
関東学院大学文学部紀要 127 55-80, 2013-03
関東学院大学[文学部]人文学会
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1050001337811283840
-
- NII Book ID
- AN00048092
-
- ISSN
- 02861216
-
- Text Lang
- ja
-
- Article Type
- departmental bulletin paper
-
- Data Source
-
- IRDB