第三言語を介した対訳辞書の作成

書誌事項

タイトル別名
  • ダイサン ゲンゴ オ カイシタ タイヤク ジショ ノ サクセイ
  • Construction of Bilingual Dictionary Intermediated by a Third Language
  • 自然言語処理

この論文をさがす

抄録

第三言語を介して対訳辞書を自動作成するアルゴリズムを論じ,現存の対訳辞書との比較により抽出結果を検討する.和英辞典と英仏辞典から英語(第三言語)を仲介として和仏辞典を作成する際には,英語において機械的に辞書を合体させるだけでは第三言語の語の多義性により不適当な訳語が生じる.したがって,正しい訳語のみを自動抽出する手法が必要となる.本研究では,訳語関係のグラフ,語の形態素が持つ表意を利用した手法を提案する.実際に既存の中辞典規模の電子辞書を用いて名詞,動詞,形容詞に対して実験を行い,既存の辞書にはない訳語が得られるという有効性を示した.

When putting two dictionaries,such as Japanese-English and English-French,together into a bilingual dictionary,the Japanese-French dictionary,it is necessary to discriminate equivalencies from inappropriate words caused by the ambiguity in the third language(which is English in the example).We propose a method to treat this by exploiting the structures of dictionaries to measure the similarity of the meanings of words.The resulting dictionary is a word-to-word bilingual dictionary of nouns,verbs,adjectives,and can be used to refine the entries and equivalencies in published bilingual dictionaries.

収録刊行物

被引用文献 (4)*注記

もっと見る

参考文献 (13)*注記

もっと見る

キーワード

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ