川端康成と翻訳文学 : 1922年の翻訳を中心に

書誌事項

タイトル別名
  • The translations of Kawabata Yasunari in 1922
  • カワバタ ヤスナリ ト ホンヤク ブンガク : 1922ネン ノ ホンヤク オ チュウシン ニ

この論文をさがす

抄録

application/pdf

論文(Article)

According to the database of the Japan Foundation, Kawabata Yasunari is the most widely translated Japanese writer. Kawabata himself also made several translations, but it seems that such facts have not been paid much attention to by readers and researchers of Kawabata literature so far. This paper focuses on the translations by Kawabata of John Galsworthy's "The Road", Lord Dunsany's "The Oases of Death", and Anton Chekhov's "After The Theater" (translated from English). First of all, we consider the background of these translations. Next, I would like to clarify the characteristics of Kawabata's translation from the two sides of sentence and vocabulary. Finally, we analyze the background of translation.

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ