GlyphWikiによる観智院本『類聚名義抄』字形の再現とその改善

書誌事項

タイトル別名
  • Design and Improvement of Kanchi’inbon Ruiju Myogisho by GlyphWiki

抄録

平安時代漢字字書総合データベース(HDIC)プロジェクトでは,観智院本『類聚名義抄』(以下,名義抄)の全文テキストデータベースを2022 年3 月に公開した.名義抄は,平安時代の日本語の重要資料であり,その価値は,多数の和訓を収録し日本語の語彙史の資料となること,和訓と漢字の多くに声点が施され音韻史の資料となること,漢字には「正」「俗」等の字体注記が豊富で文字史の資料となることにある.名義抄は古写本として伝存するが,その活字翻刻本はいまだ存在しない.これは,名義抄に難字が極めて多いことによるが,Unicode とGlyphWiki とを併用すれば,必要な字形を作字することが可能である.ただ,手書きの漢字を明朝体化するに際して,包摂の範囲を明示的に示す必要がある.本稿では,その対処法を述べるとともに,作字プラットフォームの改善点を報告する.

In March 2022, the Integrated Database of Hanzi Dictionaries in Early Japan (HDIC) project released a full-text database of the Kanchi’inbon Ruiju Myogisyo (hereinafter referred to as Myogisho). Myogisho is an important source of Japanese language in the Heian period. Its value is that it contains a large number of Japanese vocabularies and serves as a material for the lexical history of the Japanese language. It serves as a material for Sino-Japanese history as a lot of tone marks reserved, and the Hanzi has a wealth of annotations on the style of characters such as orthodox 正 and common 俗, making it a material for the history of writing. Myogisho has been handed down as an old manuscript, but no printed copy exists yet. This is due to the fact that there are a lot of difficult characters in the Myogisho, but by using Unicode and GlyphWiki together, it is possible to compose the necessary glyphs. However, when rewriting handwritten Hanzi into Mincho, it is necessary to explicitly indicate the scope of unification. In this paper, we describe how to deal with this problem and report on improvements to the character creation platform.

収録刊行物

関連プロジェクト

もっと見る

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ