Bibliographic Information
- Other Title
-
- キンダイ ニッチュウ ニ オケル セツビジ テキ ノ ジュヨウ
- The Acceptance of the Suffix “的” in Japan and China in Modern Period
Search this article
Abstract
Many Japanese suffixes, such as 的 “-teki” were created in the early Meiji period in order to translate Western languages with inflection, and they were also introduced to China. To date, those suffixes have been used in both Chinese and Japanese as they can be found in modern Chinese and Japanese lexicons. While the Japanese suffix, 的 “–teki” is used to add an adjective meaning to a noun, whereas the Chinese 的 “de” is not . By comparing the usage of the suffix 的,this paper examines how differently Western languages with inflection were understood by Chinese and Japanese people, as well as, how the usage and meaning of the suffix have changed over time.
Journal
-
- 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian Cultural Interaction Studies
-
東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian Cultural Interaction Studies 3 279-299, 2010-03-31
関西大学文化交渉学教育研究拠点(ICIS)
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1050282677891540096
-
- NII Article ID
- 110007643121
-
- NII Book ID
- AA12327433
-
- ISSN
- 18827748
-
- HANDLE
- 10112/3026
-
- NDL BIB ID
- 10740761
-
- Text Lang
- ja
-
- Article Type
- departmental bulletin paper
-
- Data Source
-
- IRDB
- NDL
- CiNii Articles