書誌事項
- タイトル別名
-
- A Study on Chinese Translation of Onomatopoeia in Manga
- マンガ ニ オケル オノマトペ ノ チュウゴクゴ ヤク ニ ツイテ ノ コウサツ
この論文をさがす
抄録
application/pdf
我们以『蜡笔小新』(臼井仪人 李洪江译 陕西师范大学出版社 2002年)的第二卷为研究对象,对其中出现的489个拟声拟态词,对照原文,对其汉译方法进行了考察,结果发现:翻译准确的占59.9%,翻译欠准确的占18.2%,误译11.2%,没译占10.6%,后三者的总和达到40%,极有可能损害 了翻译整体的准确性。我们进而探讨了原因,认为有这样几点:一是日语表音性极强,拟声拟态词发达,表意微妙飘逸,以致汉译困难;二是日语是高文化语境语言,一些约定俗成外来者很难理解到其中奥妙,所以误译中很多是张冠李戴;三是漫画中的不少拟声拟态词,是作者根据场面等临时创造,词典中查不到,只好望风扑影地翻译;最后是翻译行为欠严谨,似乎可以说推敲不够,所以造成了欠准确的翻译占了近乎20%。以上困难解决的最好方法,就是不要自以为是,凡觉得理解上有牵强之处,不妨请教日本人,谅会茅塞顿开。
収録刊行物
-
- 県立広島大学人間文化学部紀要
-
県立広島大学人間文化学部紀要 14 75-91, 2019-03-01
広島 : 県立広島大学
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1050296808061669504
-
- NII論文ID
- 120006594639
-
- NII書誌ID
- AA12116573
-
- NDL書誌ID
- 029655604
-
- ISSN
- 21865590
-
- 本文言語コード
- ja
-
- 資料種別
- departmental bulletin paper
-
- データソース種別
-
- IRDB
- NDL
- CiNii Articles