Stylistic and Translation Studies on the Work of Haruki Murakami : Focusing on the Usage of "youni" in Kaze no Uta wo Kike
Bibliographic Information
- Other Title
-
- 村上春樹の文体・翻訳研究 ―『風の歌を聴け』における「ように」を中心に―
- ムラカミ ハルキ ノ ブンタイ ホンヤク ケンキュウ カゼ ノ ウタ オ キケ ニ オケル ヨウニ オ チュウシン ニ
Search this article
Description
Translation studies are a relatively new academic discipline. To help it develop further I wish to contribute a piece of fundamental data. In this paper, I explore the figurative expressions in Kaze no Uta wo Kike by Haruki Murakami by focusing on the usage of“youni”in Japanese. Throughout this exploration, I examine how the sentences that include“youni”are translated into English. By looking carefully at these instances, the effect of domestication is also considered. I contend that the effect of domestication exists even in this kind of work with great influence from American literature.
Journal
-
- Nagasaki International University Review
-
Nagasaki International University Review 9 9-21, 2009-03
長崎国際大学
- Tweet
Keywords
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1050564288174968832
-
- NII Article ID
- 120005578621
-
- NII Book ID
- AA11766493
-
- ISSN
- 13464094
-
- NDL BIB ID
- 10358286
-
- Text Lang
- ja
-
- Article Type
- departmental bulletin paper
-
- Data Source
-
- IRDB
- NDL
- CiNii Articles