Characteristics of English Newspaper Article Headlines

Bibliographic Information

Other Title
  • 英文記事ヘッドラインの特徴について

Search this article

Description

新聞記事において, 日本文記事の見出しと英文記事のヘッドラインとでは書式に大きな違いがある。日本文見出しはキーワードを含む断片的な表現が多用されるのに対し, 英文ヘッドラインは文に準じた形式で書かれている。このため, 見出しとヘッドラインの間の翻訳には単純に機械翻訳を適用することはできないと思われる。日本文見出しや英文ヘッドラインは記事の内容を簡潔に表現したものであるから, これらの間の翻訳ではなく, 記事の本文に基づいて見出しやヘッドラインを生成することが考えられる。記事の本文においては, 第1文に本質的な事柄を盛り込む傾向がある。従って, 見出しやヘッドラインと第1文との相関性が強いことが予想される。筆者らが開発中の日英翻訳システム[池原87]は, 事実報告的な記事のリード (要約または第1段落) に対し, 未知語を登録すれば6~7割の訳文合格率 (英訳文だげで意味がわかる文の割合) が得られる。特に, 第1文の訳文合格率は8割に達するが, これは5W1H 的な要素の省略がなく文意が明確であることが要因であると思われる。以上から, 日本文記事を英訳し, その結果に基づいて英文ヘッドラインを生成する方法が考えられる。本稿では, 英文ヘッドラインを英文記事本文に基づいて(生成する方法を検討する。具体的には, 英文ヘッドラインの形式の分類, ヘッドラインと英文記事本文およぴ第1文における単語の出現傾向, ヘッドラインと本文および第1文の相関性の分析を行なう。それらの結果に基づいて, 英文ヘッドラインを生成するための基本方針を整理する。

Journal

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top