ジョージ・オーウェル『動物農場』の使用言語

書誌事項

タイトル別名
  • Language in Animal Farm by George Orwell
  • ジョージ オーウェル ドウブツ ノウジョウ ノ シヨウ ゲンゴ

この論文をさがす

抄録

This essay examines the role of the raven Moses and the solicitor Mr Whymper in George Orwell’s Animal Farm, focusing particularly on the change of animal language from mere bleating or grunting to the human language English. Moses is seen as representing the religious situation on the farm, with attention paid to the historical and mythological background of crows, rooks and ravens, birds that have been considered to be gloomy and sinister since Aesop. There is mention of ravens’ remarkable ability to mimic human voice and how Poe’s “The Raven” and Grip in Dickens’ Barnaby Rudge influence Orwell’s characterization of Moses, who supposedly speaks English after coming back to the farm. Mr Whymper is viewed as an intermediary between the farm and the outside world, showing how Orwell avoided spoken language in order to suggest that human beings cannot possibly speak to animals. The impact of the description that some pigs, including the leader Napoleon, speak English, wear clothes and stand upright while holding a whip in their trotters is seen as the result that Whymper’s role is not merely in trading but also in concealing the pigs’ gradual transformation from beasts to humans.

収録刊行物

  • 言語文化研究

    言語文化研究 23 17-42, 2015-12-27

    徳島 : 徳島大学総合科学部

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ