ユーザの翻訳精度判定に対する既判定精度提示の影響

書誌事項

タイトル別名
  • ユーザ ノ ホンヤク セイド ハンテイ ニ タイスル キハンテイ セイド テイジ ノ エイキョウ
  • Influence of Objective Accuracy Indication in Users' Judgment of Translation Accuracy

この論文をさがす

抄録

機械翻訳を利用した多言語間コミュニケーションにおいて不正確な翻訳文を用いると,意思疎通が困難となる.しかし,ユーザは翻訳精度を正しく判断できない場合があるため,翻訳精度に関する気付きを与える必要がある.本研究では,他者やシステムによって判定された精度を提示した場合,ユーザ自身の翻訳精度判定にどのような影響があるかを検証する.本研究の貢献は次の点にまとめられる.(1)誤った精度を既判定精度として提示した場合でも,既判定精度の影響を受ける場合があることを示した.また,正しい精度(本来の精度)を提示した場合,提示した精度との一致率が最も高くなることを示した.(2)本来の精度と隣接した評価値を既判定精度として提示した場合,本来よりも高い隣接評価値との一致率の方が,本来よりも低い隣接評価値との一致率よりも高い傾向があることを示した.

In communication using machine translation, inaccurate translations impede mutual understanding between communicating individuals. However, people often make inaccurate judgment of translation accuracy. Therefore, it is necessary to consider a method for preventing them from judging accuracy inaccurately. In this study, we verify the influence of objective accuracy indication in their judgment of translation accuracy. The contribution of this study is as follows: (1) Even if an inaccurate indication was shown, the indication influences their judgment. When an accurate indication was shown, the indication influences subjects' judgment strongly. (2) When a higher adjacent evaluation of accurate evaluation was provided to subjects, the evaluation was more influential on them than a lower adjacent evaluation of accurate evaluation.

収録刊行物

関連プロジェクト

もっと見る

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ