Why Is It Wakakusamonogatari?: The Japanese Title for Little Women Which Means ‘Young Grass’
-
- 小松原, 宏子
- 多摩大学グローバルスタディーズ学部
Bibliographic Information
- Other Title
-
- 『若草物語』はなぜ『若草物語』なのか:Little Women の邦題を考える
- Published
- 2021-03-31
- Resource Type
- departmental bulletin paper
- Publisher
- 多摩大学グローバルスタディーズ学部
Search this article
Description
In 2014, I was given an opportunity by Gakken Co. to edit and translate a great piece of American literature from the 19th century, Little Women, written by Louisa May Alcott. In Japan, this novel has been published under the name of Wakakusamonogatari, which means A Tale of Young Grass. It is said that this title first appeared in 1934, when Yada Tsuseko’s abridged translation was published and George Dewey Cukor’s movie, starring Katharine Hepburn, produced in 1933 in USA, was released in Japan. I examine this Japanese title selected by Yoshiya Nobuko and formulate a hypothesis about the reason for its naming.
Journal
-
- Bulletin
-
Bulletin 13 31-52, 2021-03-31
多摩大学グローバルスタディーズ学部
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1050850733122757504
-
- NII Article ID
- 120007028300
-
- NII Book ID
- AA12419269
-
- ISSN
- 18838480
-
- Text Lang
- ja
-
- Article Type
- departmental bulletin paper
-
- Data Source
-
- IRDB
- CiNii Articles