日本語のアスペクト形式「ている」の中国語訳について

書誌事項

タイトル別名
  • On the Chinese translation of the Japanese forms "teiru"
  • ニホンゴ ノ アスペクト ケイシキ 「 テ イル 」 ノ チュウゴクゴ ヤク ニ ツイテ

この論文をさがす

抄録

“teiru” can be followed by an action verb or a change verb to indicate the continuation of the state,. Therefore, “Zhe” can only be followed by a verb with continuous meaning, the sentence 「雪が 10センチは降っている」can not be translated into " ~ Zhe " . As for these mistranslations caused by the lack of understanding of the term, this paper, on the basis of a full analysis of the differences between Japanese and Chinese tense and aspect expressions, makes an exposition in order to provide reference for teaching translation.

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ