日本語における漢語の意味変化について : 「馳走」の続貂

書誌事項

タイトル別名
  • Changing Meanings of Chinese Origin Words : Continuing Explorations of the Word "Chiso"
  • ニホンゴ ニ オケル カンゴ ノ イミ ヘンカ ニ ツイテ : 「 チソウ 」 ノ ゾクチョウ

この論文をさがす

抄録

application/pdf

Until the Heian period the word "chiso" retained the original Chinese meaning of "hasehashiru" (to run fast, be busy, exert oneself). However, during the Kamakura period its meaning evolved. On the one hand, it continued to be used in the same way as in the Chinese language, but, on the other hand, a new usage of the word, which cannot be found in the Chinese language, emerged. In the Muromachi period, new meanings such as "gochiso" (big meal, feast) and "wine and dine someone lavishly" appeared. Moreover, in the beginning of the early modern period a new usage, to indicate "delicious food," emerged. Thus, in comparison with the original Chinese word the meaning clearly changed and became more refined.

本稿は欒竹民平成26 年度海外長期研修による研究成果の一部であり、平成5年広島大学に提出した博士論文の作成と共に調査した資料を基に執筆したものである。

収録刊行物

  • 広島国際研究

    広島国際研究 22 89-104, 2016-11-30

    広島市立大学国際学部 (Hiroshima City University, Faculty of International Studies)

キーワード

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ