Translating trans identity : (re)writing undecidable texts and bodies
Bibliographic Information
- Title
- "Translating trans identity : (re)writing undecidable texts and bodies"
- Statement of Responsibility
- Emily Rose
- Publisher
-
- Routledge
- Publication Year
-
- 2021
- Book size
- 24 cm
- Series Name / No
-
- : hbk
Search this Book/Journal
Notes
Summary: "This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as 'trans.' Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze, to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how such games can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities ... "
Includes bibliographical references (p. [177]-196) and index
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1130569523099308685
-
- NII Book ID
- BC0575470X
-
- ISBN
- 9780367369965
-
- LCCN
- 2020045959
-
- Web Site
- https://lccn.loc.gov/2020045959
-
- Text Lang
- en
-
- Country Code
- us
-
- Title Language Code
- en
-
- Place of Publication
-
- New York
-
- Classification
-
- LCC: P306.97.T83
- DC23: 418/.02
-
- Data Source
-
- CiNii Books