Annotation as a “Foreign Language”: The Episode of Genshi-Joou, Another Story Inscribed on the Gakushûin-bon Edition of <i>Eiga-monogatari</i>

Bibliographic Information

Other Title
  • 注という異言語
  • 注という異言語--書き込まれた学習院本『栄花物語』[ゲン]子女王逸話
  • チュウ ト イウ イゲンゴ カキコマレタ ガクシュウ インボン エイガ モノガタリ ゲン シジョオウ イツワ
  • —書き込まれた学習院本『栄花物語』嫄子女王逸話—

Search this article

Abstract

<p>Most ancient literary works are handed down to us through the processes of transcription and annotation which had continued from ancient to early modern times. Therefore one may not only read the text per se but also find another sort of “text” in its annotation. In this sense the episode of Genshi-Joou is not so much a mere annotation attached to the Gakushuin-bon edition of Eiga-monogatari as an independent story inscribed on the text proper. Metaphorically speaking, it is a “foreign language” into which the original text is both translated and transformed.</p>

Journal

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top