Origin of the term "Hyoga"(glacier).

  • IWATA Shuji
    Department of Geography, Tokyo Metropolitan University

Bibliographic Information

Other Title
  • 「氷河」という訳語の由来
  • ヒョウガ ト イウ ヤクゴ ノ ユライ

Search this article

Description

European words glacier and Gletscher were translated first into Japanese as “shukuhyo” and “hyoya” (both mean an ice field) in 1846. After this translation, “hyozan” (an iceberg) appeared in dictionaries as an equivalent term of glacier by mistaking ice-covered mountains, and “hyoden” (an ice field) was often used as glacier early in the Meiji era (1880's). “Hyoga” which means a glacier in common use today implies a river of ice. This nomenclature was first employed in 1891 by Kotora Jinbo, a geologist, who understood the flow behavior of valley glaciers. Thus, “Hyoga” (a river of ice) was created from understanding of glacier flow.

Journal

Citations (3)*help

See more

References(28)*help

See more

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top