同時通訳における順送り方略の適用に影響する起点言語の特徴

書誌事項

タイトル別名
  • Features of Source Language That Affect the Word Order of Target Language in Simultaneous Interpretation
  • ドウジ ツウヤク ニ オケル ジュン オクリ ホウリャク ノ テキヨウ ニ エイキョウ スル キテン ゲンゴ ノ トクチョウ

この論文をさがす

抄録

Simultaneous interpretation has to be conducted to shorten delay and reduce working memory load. Interpreters adopt a strategy that involves the generation of a target language in the word order that is similar to that of the source language. To clarify how the interpreters decide the word order in practice, we conduct a statistical study on the word order of simultaneous interpretation, based on comparison with written translation. The word order comparisons indicate that the strategy of maintaining the original word order is more likely to be adopted in cases where the word order is not consistent in different translations. We analyze the features of source languages, including dependencies of chunk pairs, length of post modifier, and distance between two chunks, and confirm that such features affect the word-order decision in simultaneous interpretation.

収録刊行物

関連プロジェクト

もっと見る

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ