書誌事項
- タイトル別名
-
- 『 オク ノ ホソミチ 』 ニ オケル カンシ ノ コウサツ : ヒライズミ ノ ショウ
この論文をさがす
抄録
本稿では『おくのほそ道』の平泉の章に於いて、杜甫の『春望』を踏まえている「国破れて山河あり、城春にして草青みたり」の諸外国語への翻訳文を比較し分析した。『おくのほそ道』の野坡本、曾良本、柿衞本及び西村本、これらの四つの原本を分析し、野坡本の「城春にして青〻たり」から柿衞本の「城春にして草青みたり」に至る補筆訂正は、芭蕉が句文の推敲を重ね、内容・表現上の様々な工夫をこらしたものであることを確認した。『春望』についての解釈を調べたところ、東洋の自然観が中国と日本の場合に、違いがあることが判明した。『春望』の「草木深し」を芭蕉が「草青みたり」に換えたことによって、『春望』の「詩的表現」は変わった。「城春にして草青みたり」の「草青みたり」についての先行研究の論点をまとめ、「草青みたり」の意味について考察した。
収録刊行物
-
- 言語と文明
-
言語と文明 11 73-93, 2013-03-30
麗澤大学大学院言語教育研究科
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1390009224339762176
-
- NII論文ID
- 120005273957
-
- NII書誌ID
- AA11833218
-
- NDL書誌ID
- 025636153
-
- ISSN
- 21859752
-
- 本文言語コード
- ja
-
- データソース種別
-
- JaLC
- IRDB
- NDL
- CiNii Articles
-
- 抄録ライセンスフラグ
- 使用可