日语复合格助词研究与同声传译的预测:以表方向的「に対して・に向かって・に向けて」为中心

書誌事項

タイトル別名
  • Japanese Compound Postpositional Particles and Prediction of Simultaneous Interpretation: Analysis of 'nitaishite, nimukatte, nimukete'
  • ヒ语フクゴウカク ジョ词ケンキュウヨドウ セイ传译テキ预测 : イオモテカタコウテキ 「 ニ タイシテ ・ ニ ムカッテ ・ ニ ムケテ 」 为チュウシン

この論文をさがす

説明

type:text

本稿は「に対して・に向かって・に向けて」を対象に、それぞれの意味特徴と文法機能を考察した上で、共通点と相違点を分析してみた。まず、三者の意味特徴から見ると、「に対して」は向き合った上での①[+主動的に向ける]タイプ、②[+応答的に向ける]タイプ、「に向かって」は①移動しながら[+主動的に対面する]タイプ、②移動せずに[+主動的に対面する]タイプ、「に向けて」は強い意志を込めた[+主動的に向ける]タイプに分類することができると論じた。そして、このような異なった意味特徴は三者の文法機能に影響を与え、複合格助詞と接続したNPと述語の種類もある程度の違いを表した。最後に、本稿は同時通訳の情報予測に言及し、上述の相違点に基づく述語への予測可能性について論じた。

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ