この論文をさがす
抄録
言語表現は多様であり、言語によって異なる伝え方があるというところに、各言語の特徴を捉えるヒントが隠されている。 例えば、「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。」という) 川端康成の『雪国』の一節は "The train came out of the long tunnel into the snow country."と英語に訳されている。原文には存在しない主語the train が付け足されているということは、英語話者にはその付け足しが必要であるということである。本研究では「発話の伝達」という競点から、日英両言語の対応する表現を比較し、それぞれの言語が有する特徴の一端を探る。
収録刊行物
-
- 論文集 / 金沢大学人間社会学域経済学類社会言語学演習 [編]
-
論文集 / 金沢大学人間社会学域経済学類社会言語学演習 [編] 14 31-48, 2019-03-21
2019-03-21
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1390009225199132032
-
- NII論文ID
- 120006632633
-
- NII書誌ID
- AA1271664X
-
- ISSN
- 21886350
-
- HANDLE
- 2297/00054270
-
- 本文言語コード
- ja
-
- データソース種別
-
- JaLC
- IRDB
- CiNii Articles
-
- 抄録ライセンスフラグ
- 使用可