「研修医」, 「レジデント」, 「インターン」の使い分けについて

  • TEO Alan
    University of California, San Francisco School of Medicine Yokohama City University School of Medicine, Department of Medical Education
  • 青木 昭子
    横浜市立大学附属病院臨床研修センター
  • 後藤 英司
    横浜市立大学附属病院臨床研修センター 横浜市立大学医学部医学教育学

書誌事項

タイトル別名
  • What is the difference between a <I>kenshui</I>, a resident, and an intern?
  • ケンシュウイ レジデント インターン ノ ツカイワケ ニ ツイテ
公開日
2008
DOI
  • 10.11307/mededjapan1970.39.47
公開者
日本医学教育学会

この論文をさがす

説明

1) The Japanese term “kenshui”was officially defined in2004when the new postgraduate medical education system began.<BR>2) Although“kenshui”is often translated into English as “resident, ”it is best translated as “intern, ”because a kenshui rotates through many different departments.<BR>3) A United States-style residency is more akin to what is called “koki-kenshu” in Japanese.<BR>4) The “postgraduate year”naming system is the most precise way to describe the position of a physician in postgraduate training.

収録刊行物

  • 医学教育

    医学教育 39 (1), 47-49, 2008

    日本医学教育学会

参考文献 (1)*注記

もっと見る

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ