Expanded Prostate Cancer Index Composite (EPIC) 日本語版の開発: 翻訳と文化的適合

書誌事項

タイトル別名
  • THE JAPANESE TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION OF EXPANDED PROSTATE CANCER INDEX COMPOSITE (EPIC)
  • Expanded Prostate Cancer Index Composite EPIC ニホンゴバン ノ カイハツ ホンヤク ト ブンカテキ テキゴウ

この論文をさがす

抄録

(目的) 限局性前立腺患者の特異的QOL尺度「EPIC」を翻訳し, 文化的同等性 (cross-cultural equivalence), 表面的妥当性 (face validity), 実施可能性 (practically) を評価した上で, 日本語版EPICを開発することとした.<br>(対象と方法) 順翻訳, 逆翻訳, 原作者との討議といった多段階のプロセスを経て日本語翻訳版を作成した. さらに, 限局性前立腺癌患者11名に対してプレテストを実施し, 文化的同等性や実施上の問題点を抽出して改訂を加え, 日本語版を開発した. 全ての過程において, 研究チームのメンバーでの検討を繰り返した.<br>(結果) 翻訳版を作成後, 逆翻訳を原作者が確認し, いくつかの語句を改訂した. プレテストの対象者の平均年齢は, 68.8歳であった. 回答割合が90%を下回った項目は, 4項目であり, いずれも性機能に関する項目であった. 回答分布に関しては, 全ての対象者が1つの回答選択肢に回答した項目が5項目あった. これらに関しては, さらに質的な検討を重ねた. 平均回答時間は11分40秒であった. プレテストの中で, 患者から出た意見をできる限り反映させて, 翻訳版を改訂し, 日本語版EPICが完成した. 改訂に関しては, 全て原作者の了承を得た.<br>(結論) 原版と等価の概念を有するEPICの暫定的日本語版を作成した. また, 作成した日本語版の実施可能性が示唆された.

収録刊行物

被引用文献 (7)*注記

もっと見る

参考文献 (27)*注記

もっと見る

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ