劉向「説苑」巻第一の越歌について

DOI

書誌事項

タイトル別名
  • A propos d'une chanson indéchiffrée dans le Chouo-Yuan de Liou-Hiang

抄録

II se trouve dans le II° livre du Chouo-yuan (Suo-üan) de Liou-Hiang (environ le commencement de I'ère Chrétienne) une chanson nautonière dite Yuëh encore indéchiffrée qui pourrait, cependant, se lire en cam en se donnant, d'une manière un peu grossière, on le sait, une prononciation chinoise «ancienne»(du 6° siècle) de Karlgren (voir pp.42-43). La chanson, au nombre de trcnte-huit de caractères chinois, se diviserait en huit vers. Le sens général en serait:<BR>(Un nautonier Yueh transportant un prince sur le fleuve Yan-tse)<BR>«(I) J'adore, oh, un homme quiest un prince.(2) J'adcre, oh, ce grand prince.(3) Je sais, oh, ce grand prince.(4) Prince juste! prince cher!(5) Moi, je suis bien heureux.(6) Je me lui soumets du fond de mon coeur.(mot-à-mot: mon coeur se lui soumet).(7) Tous sont en état prospère.(8)(Moi) seul, je le salue longuement.»<BR>Ce déchiffrement, s'il est juste, pourrait être une preuve de l'existence ancienne d'une tribu d'une langue dite du «Sud» dans la région centrale.

収録刊行物

  • 言語研究

    言語研究 1953 (22-23), 41-45,132, 1953

    日本言語学会

詳細情報 詳細情報について

  • CRID
    1390282680099873152
  • NII論文ID
    130003564929
  • DOI
    10.11435/gengo1939.1953.41
  • ISSN
    21856710
    00243914
  • データソース種別
    • JaLC
    • CiNii Articles
  • 抄録ライセンスフラグ
    使用不可

問題の指摘

ページトップへ