「変」、「変相」、「変文」の意味

書誌事項

タイトル別名
  • Meanings of <i>bian</i>, <i>bianxiang</i>, and <i>bianwen</i>
  • 「 ヘン 」 、 「 ヘンソウ 」 、 「 ヘンブン 」 ノ イミ
公開日
2017
資源種別
journal article
DOI
  • 10.4259/ibk.65.2_732
公開者
日本印度学仏教学会

この論文をさがす

説明

<p>My investigations into the meaning of bian 変 in Chinese translations (the earliest example of which dates back to 489), which have parallels in the Indian and Tibetan languages, reveal that it was used to mean “design; figure; mural painting.” The word bian was used also in the meanings of “a figure; statue,” “a relief,” and “a (mural) painting” in the non-translation texts of the pre-Tang periods. In the non-translation texts from the Tang dynasty, the word bian was used to mean “a (mural) painting on a Buddhist theme.”</p><p>Bianxiang 変相, meaning the same as bian, came to be used from the 8th century and was probably coined to express the latter more clearly.</p><p>The Sanskrit word citra, meaning “an image, painting, relief” as well as “strange, wonderful,” corresponds semantically very well to bian. The Chinese named Indian flamboyant colourfully-painted artwork, which was totally different from their own traditional artwork and, hence, “unusual, strange,” bian.</p><p>Bianwen 変文, found also as part of the titles of several Dunhuang manuscripts, means probably “a script for a painting” used by story-telling monks.</p>

収録刊行物

関連プロジェクト

もっと見る

キーワード

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ