Kenji MIYAZAWA's Recognition of “Zouenka” (Landscape Designer) and “Soukeika” (Landscape Architect)

Bibliographic Information

Other Title
  • 宮澤賢治のとらえた「造園家」と「装景家」
  • 宮沢賢治のとらえた「造園家」と「装景家」
  • ミヤザワ ケンジ ノ トラエタ ゾウエンカ ト ソウケイカ

Search this article

Abstract

The purpose of this study is to analyze a Japanese famous poet and fairy tale writer Kenji MIYAZAWA's usage and recognition of “Zouenka” (landscape designer) and “Soukeika” (landscape architect). The analyzed texts were two versions of his poem “Soukei-syuki” writen on a poketbook and a notebook. Through the analysis, his changing usage of the Japanese word landscape architecture from Zouenka to Soukeika in verse was considered to mean that he recognized the real meaning of landscape architecture and the role of landscape architect. And the author pointed out Kenji MIYAZAWA used “Soukei” (lanscape architecture) under the influence of Tsuyoshi TAMURA's book “Zouengairon” (1918) which is the first text book of landscape architecture in Japan. He tried to versified the finished poem “Soukei-syuki” but could not. Even the great poet Kenji MIYAZAWA hesitated the correct word for a landscape architect, it must have been a Zouenka or a Soukeika. But he convincingly versified “The landscape architect in the world, For welfare on the land, Certainly at the risk of thire life”.

Journal

References(17)*help

See more

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top