-
- 五位野 政彦
- 東京海道病院薬剤科
書誌事項
- タイトル別名
-
- The Word Nyu-Bachi in the Shogaku-Kagaku-Sho (1874) and its Historical Background
- 『 ショウガク カガクショ 』(メイジ 7ネン)ニ ミラレル 「 ニュウバチ 」 ノ ゴ ト ソノ ハイケイ
この論文をさがす
抄録
The etymon of the Japanese word nyu-bachi (mortar) is unknown. The first step in the research process is to consult books on chemistry and pharmacy published in the 1870s, the first decade of the Meiji era when Japan began to modernize. The word nyu-bachi can be found in the Shogaku-Kagaku-Sho, published in 1874. Before 1873, the word usu (mil) is used in place of hachi or bachi, which also mean mortar. Before 1873, mills / mortars were used for crushing and grincling. In books published after 1873, one can find references in several books on chemistry and pharmacy to their use in mixing and dispensing. More in-depth research in the areas of pharmacy and Western-style cooking is necessary to determine the etymon.
収録刊行物
-
- 薬史学雑誌
-
薬史学雑誌 47 (1), 90-93, 2012
日本薬史学会
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1390288557708240128
-
- NII論文ID
- 10030828315
-
- NII書誌ID
- AN00241773
-
- ISSN
- 24357529
- 02852314
-
- NDL書誌ID
- 025243419
-
- 本文言語コード
- ja
-
- データソース種別
-
- JaLC
- NDL
- CiNii Articles
-
- 抄録ライセンスフラグ
- 使用不可