An Inside Look at the Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation (MAJIT) Program at the University of Queensland
-
- OKUYAMA Naoko
- クイーンズランド大学
Bibliographic Information
- Other Title
-
- 豪クイーンズランド大学 MAJIT(日本語通訳翻訳修士課程)
- 学生と実務経験者の視点から
Search this article
Abstract
This report describes my observations on the Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation (MAJIT) program at the University of Queensland in Australia from the viewpoint of a student, as well as someone who has worked as an interpreter/translator and taught interpreting skills for decades. In this report I will introduce the courses in the MAJIT program and compare them with commercial translation/interpreting (TI) training schools in Japan, which are largely dedicated to training of practical skills. I will then delineate my experiences and observations, and offer some thoughts on the program after finishing the first semester of the two-year program in June 2014. My particular focus is on how courses that do not involve direct training of practical TI skills support overall TI training and how mixing native English and Japanese speakers in class helps the learning process of the students of both languages.
Journal
-
- Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
-
Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies 14 (0), 277-283, 2014
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1390290229666267136
-
- NII Article ID
- 130008122034
-
- NII Book ID
- AA1241285X
-
- ISSN
- 24361003
- 18837522
-
- NDL BIB ID
- 026160372
-
- Text Lang
- ja
-
- Data Source
-
- JaLC
- NDL
- CiNii Articles
-
- Abstract License Flag
- Allowed