Influence of Japanese Language Modality on Heavyuse of <i>I think</i> in Japanese English

DOI Web Site Open Access

Bibliographic Information

Other Title
  • I thinkの多用に見る日本語モダリティの日本人英語への影響
  • I think ノ タヨウ ニ ミル ニホンゴ モダリティ ノ ニホンジン エイゴ エ ノ エイキョウ

Search this article

Abstract

Although the English variant ‘Japanese English’ is not yet widely known and accepted, some characteristics of Japanese English influenced by the mother tongue do exist and have both explicit and implicit effects on English. The purpose of this study is to confirm, through analysis of the phenomenon of“heavyuse of ‘I think’ in Japanese English”, that modality usages of Japanese have a possibility to influence and characterize Japanese English. In this study, based on the hypothesis that heavyuse of ‘I think’ is partly caused by attitudinal modality of the corresponding Japanese phrase ‘to-omou’, the author analyzed translated sentences containing  ‘to-omou’, and revealed the fact that modality functions of ‘to-omou’ are highly relevant to the heavyuse of ‘I think’ in Japanese English.

Journal

  • JACET Chubu Journal

    JACET Chubu Journal 18 (0), 55-70, 2020

    Japan Association of College English Teachers Chubu Chapter

Related Projects

See more

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top