カタカナ語と漢字語の既知感,理解,印象の違い

書誌事項

タイトル別名
  • Differences in knowingness, comprehension, and impressions of <i>katakana</i> loan words and <i>kanji</i> words:
  • カタカナ語と漢字語の既知感,理解,印象の違い : 付印式,記述式語彙テストの比較
  • カタカナゴ ト カンジゴ ノ キチカン,リカイ,インショウ ノ チガイ : ツキインシキ,キジュツシキゴイテスト ノ ヒカク
  • Comparison of yes/no and writing vocabulary tests
  • ──付印式,記述式語彙テストの比較──

この論文をさがす

説明

<p>In this study, university students were given yes/no and writing vocabulary tests and an impression evaluation task of phonographic katakana loan words and ideographic kanji words. The results of the vocabulary tests showed that for words with high familiarity, the katakana words scored higher on the yes/no test than on the writing test, and vice versa for the kanji words. The results were similar for words with low familiarity, in addition, kanji words with kun (native Japanese) readings outperformed kanji words without kun readings in both tests. The results indicate that katakana words are not well understood even if they are known, and it is difficult to guess the meaning of unknown words, while kanji words are easy to guess the meaning, especially when they have kun readings. In the impression evaluation task, the katakana words gave the participants newer and softer impressions than the kanji words. The advantages of kanji and the disadvantages of katakana in written communication were discussed.</p>

収録刊行物

  • 心理学研究

    心理学研究 94 (3), 209-218, 2023

    公益社団法人 日本心理学会

参考文献 (5)*注記

もっと見る

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ