Liberation from Literary Censorship: Ōgai Mori's Preface to the Translation of <i>Robinson Crusoe</i>
-
- Sakazaki Kyōhei
- 同志社大学大学院
Bibliographic Information
- Other Title
-
- 抑圧された文学たちの復権劇
- 抑圧された文学たちの復権劇 : 森鷗外「ロビンソン・クルソオ」論
- ヨクアツ サレタ ブンガク タチ ノ フッケンゲキ : モリオウガイ 「 ロビンソン ・ クルソオ 」 ロン
- ――森鷗外「ロビンソン・クルソオ」論――
Search this article
Abstract
<p>In the preface to the translation of Robinson Crusoe Ōgai Mori deals with the problem of literary censorship. There in the form of dialogue Robinson Crusoe is described as a work that gives a warning against the nation's extreme restriction of the freedom of thought, speech, and expression. So it is not coincidence that he became a member of the committee on art and literature of the Education Ministry in 1911 when he wrote the preface. To put his liberal idea into practice Ōgai tried to find a way to alleviate state control on literature from the inside of the government.</p>
Journal
-
- Japanese Literature
-
Japanese Literature 63 (4), 39-51, 2014-04-10
Japanese Literature Association
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1390564238088413568
-
- NII Article ID
- 130007642230
-
- NII Book ID
- AN00197092
-
- ISSN
- 24241202
- 03869903
-
- NDL BIB ID
- 025393328
-
- Text Lang
- ja
-
- Data Source
-
- JaLC
- NDL
- CiNii Articles
-
- Abstract License Flag
- Disallowed