Liberation from Literary Censorship: Ōgai Mori's Preface to the Translation of <i>Robinson Crusoe</i>

Bibliographic Information

Other Title
  • 抑圧された文学たちの復権劇
  • 抑圧された文学たちの復権劇 : 森鷗外「ロビンソン・クルソオ」論
  • ヨクアツ サレタ ブンガク タチ ノ フッケンゲキ : モリオウガイ 「 ロビンソン ・ クルソオ 」 ロン
  • ――森鷗外「ロビンソン・クルソオ」論――

Search this article

Abstract

<p>In the preface to the translation of Robinson Crusoe Ōgai Mori deals with the problem of literary censorship. There in the form of dialogue Robinson Crusoe is described as a work that gives a warning against the nation's extreme restriction of the freedom of thought, speech, and expression. So it is not coincidence that he became a member of the committee on art and literature of the Education Ministry in 1911 when he wrote the preface. To put his liberal idea into practice Ōgai tried to find a way to alleviate state control on literature from the inside of the government.</p>

Journal

  • Japanese Literature

    Japanese Literature 63 (4), 39-51, 2014-04-10

    Japanese Literature Association

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top