日本語の連体修飾句に関する習得研究概観
-
- 毛 瑩
- 九州大学大学院比較社会文化学府
書誌事項
- タイトル別名
-
- A Review of Acquisition Research of Noun-Modifying Phrases in Japanese
- ニホンゴ ノ レンタイ シュウショクク ニ カンスル シュウトク ケンキュウ ガイカン
この論文をさがす
説明
Although the word order is the same in both Japanese and Chinese noun-modifying clause structures, the auxiliary word “de” is usually placed between a modifier and the modified noun in Chinese noun-modifying phrases. Many similarities, however, can be observed in the grammatical functions of the Chinese “de” and the Japanese “no”. Therefore, in the process of language acquisition by Chinese native speakers who learn Japanese noun-modifying phrases, the excessive use, or no use, of “no” is frequently seen. Compared with learners of other languages, even the advanced learners still make mistakes. So far, many previous studies have pointed out that it is highly possible that first language transfer is a cause for mistakes made by Chinese native speakers. On the other hand, many researchers have objected to the first language transfer, observing that the same mistakes are made by Japanese native children. This paper is divided into two parts. In the first half, similarities and differences between Japanese and Chinese noun-modifying clauses will be demonstrated through the comparison of clause structures and the grammatical functions of “de” and “no.” In the latter half, varying opinions from previous studies on the acquisition of noun-modifying words are introduced to determine whether mistakes made by Chinese learners of Japanese are caused by first language transfer or otherwise.
収録刊行物
-
- 比較社会文化研究
-
比較社会文化研究 31 59-66, 2012-03-05
九州大学大学院比較社会文化研究科
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1390572174790973568
-
- NII論文ID
- 40019245286
-
- NII書誌ID
- AA11187805
-
- DOI
- 10.15017/21902
-
- HANDLE
- 2324/21902
-
- NDL書誌ID
- 023615025
-
- 本文言語コード
- ja
-
- 資料種別
- departmental bulletin paper
-
- データソース種別
-
- JaLC
- IRDB
- NDLサーチ
- CiNii Articles
-
- 抄録ライセンスフラグ
- 使用可