書誌事項
- タイトル別名
-
- 「~起来」和「~下来」的比较@@@About comparison of "~qilai" and "~xialai"
- キライ ト カライ ノ ヒカク ニ ツイテ
この論文をさがす
説明
本稿は認知言語学の立場から、中国語の方向補語“-起来”と“-下来”それぞれが動詞と形容詞に接続する場合の意味について分析を行った。まず“-起来”と“-下来”のそれぞれが持つ文法的な意味を検討し、“-起来”と“-下来”の違いについて考察した。“-起来”と“-下来”は同一の動詞或いは形容詞の後に接続することができるが、“-起来”と“-下来”の基本的な意味の違いによって、接続した後の用法も違っている。動作の起動を表す場合は、“-起来”は新しい変化を強調し、主体や物事が上へと移動する場合は主体や物事の量的な増加と程度上の強化を表す。それに対して“-下来”はある場所から離れた後、主体や物事が着地することによってある結果をもたらすということを意味するのである。@@@本文从认知学的角度. 对趋向补语「~起来」和「~下来」在和动词以及形容词结合时所表示的意义进行了分析。首先分析了「~起来」和「~下来」各自所表示的主要语法意义. 其次对其语法意义的区别进行了考察。「~起来」和「~下来」虽然有时可以接在同一动词或形容词后. 但因它们所表示的基本意义不同. 在用法上也是有区别的。在表示起动意义时. 「~起来」着重强调新的变化. 动作移动方向为向上. 伴随着向上的移动也就意味着主体在量上的增加和程度上的加强。「~下来」 是从某一物体上分离之后. 主体从上向下移动. 和地面的接触意味着某一结果的产生。正是由于「~起来」和「~下来」的这种基本意义的不同. 决定了它们在和动词、形容词连用时. 在表示起动意和完成意. 结果意时其语法意义有 大的差别。
収録刊行物
-
- 沖縄大学人文学部紀要
-
沖縄大学人文学部紀要 (7), 41-50, 2006-03-31
沖縄大学人文学部
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1390572176816225536
-
- NII論文ID
- 120007145525
-
- NII書誌ID
- AA11463389
-
- ISSN
- 13458523
-
- NDL書誌ID
- 8568828
-
- 本文言語コード
- ja
-
- データソース種別
-
- JaLC
- IRDB
- NDL
- CiNii Articles