キリシタン版『さるばとるむんぢ』ユトレヒト大学本の発見 : 思想史およびキリシタン語学からの検討

DOI HANDLE Web Site オープンアクセス

書誌事項

タイトル別名
  • Discovery of a New Copy of Salvator Mundi in the Utrecht University Library: A Study from the Perspectives of Intellectual History and Missionary Linguistics
  • キリシタンバン サルバトルムンヂ ユトレヒト ダイガクボン ノ ハッケン シソウシ オヨビ キリシタン ゴガク カラノ ケントウ
  • キリシタンバン 『 サル バトル ムンジ 』 ユトレヒト ダイガクホン ノ ハッケン : シソウシ オヨビ キリシタンゴガク カラ ノ ケントウ

この論文をさがす

抄録

In 2022, a previously undiscovered copy of Salvator Mundi, a Jesuit mission press publication in Japan, was found in the Utrecht University Library. Until this discovery, the sole known copy resided in the Biblioteca Casanatense, printed in 1598. This paper highlights three key findings derived from the analysis of this newly discovered copy: 1. The Japanese texts in both copies exhibit remarkable similarity, suggesting independent creation in Japan while drawing inspiration from extensively produced European confession guides. 2. While the Casanatense copy employed newly created types in Japan, the Utrecht copy preserves early types predating 1598. However, it incorporates several Chinese character types not encountered in two early printed works around 1591 and 1592. 3. Both copies are compact volumes (Chūhon), featuring Chinese character dictionaries and glossaries of Christian terms at the end. This inclusion facilitates readers’ self-study of Chinese characters and Christian terminology.

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ