DEVELOPMENT OF JAPANESE TRANSLATION OF THE NEUROGENIC BLADDER SYMPTOM SCORE
-
- Sekido Noritoshi
- Department of Urology, Toho University Ohashi Medical Center
-
- Kitta Takeya
- Department of Renal and Urologic Surgery, Asahikawa Medical University
-
- Sengoku Atsushi
- Department of Urology, Hyogo Prefectural Rehabilitation Central Hospital
-
- Takahashi Ryosuke
- Department of Urology, Spinal Injuries Center
-
- Nomi Masashi
- Department of Urology, Hyogo Prefectural Rehabilitation Central Hospital
-
- Matsuoka Mihoko
- Department of Rehabilitation Medicine, Aijinkai Rehabilitation Hospital
-
- Mitsui Takahiko
- Department of Urology, University of Yamanashi Graduate School of Medical Sciences
Bibliographic Information
- Other Title
-
- The Neurogenic Bladder Symptom Scoreの日本語訳の作成
Search this article
Abstract
<p> (Objectives) To develop Japanese translations of the standard and short forms of the Neurogenic Bladder Symptom Score</p><p> (Subjects and methods) The questionnaires were forward translated by a Japanese healthcare professional and non-medical professional and backward translated by two native English-speaking translators. Then, the products were harmonized by the participants involved in the translational processes. Finally, 15 persons with spinal cord lesions were interviewed to improve the provisional Japanese translations based on their suggestions.</p><p> (Results) Throughout the forward and backward translations and their harmonization, no major translational problems were encountered, other than those attributable to differences in syntax between English and Japanese. The persons could complete the provisional Japanese translations of the standard and short forms in median 7.0 and 3.0 minutes, respectively. Although none of them reported difficulty in answering the questions, 6, 3, and 5 persons pointed out that the tenth question (the seventh question in the short form) and the answers to the nineteenth and twenty-second questions, respectively, were not easy to understand. Taking their suggestions into consideration, we finalized the Japanese translations with the help of a developer of the questionnaire as well as the back-translators.</p><p> (Conclusions) After a multi-step review process, linguistically valid Japanese translations of the standard and short forms of the Neurogenic Bladder Symptom Score (Neurogenic Bladder Symptom Score Japanese version 1.0) were completed. We hope that these Japanese translations will facilitate future research on patient-reported outcomes in persons with neurogenic lower urinary tract dysfunction.</p>
Journal
-
- The Japanese Journal of Urology
-
The Japanese Journal of Urology 114 (2), 35-52, 2023-04-20
THE JAPANESE UROLOGICAL ASSOCIATION