国際交流における和製英語-カタカナ英語の功罪-

書誌事項

タイトル別名
  • Japanese English in International Communication : Impediments Caused by English Rendered to Katakana

説明

English words written in katakana are sometimes misleading and even improper for communication with foreigners. I have witnessed many Japanese having difficulties in international communication using English they acquired through Katakana. In the last fifteen years, I have collated, analyzed, and classified the various problems of English words written in katakana. There are many words that are in no way English. There has been a growing concern over the issue of Japanese English in katakana among a lot of foreigners in Japan. Some assert to ban katakana. Recently, it has been proposed as to whether English should become the second official language of Japan, which is not within the scope of this study of mine. Before all, it is vital now to examine a flood of strange and coined Japanese English in katakana, which impairs international communication in general. Tourism is also one of the major areas hampered by this communication impediment.

収録刊行物

  • 総合観光研究

    総合観光研究 01 (0), 135-148, 2002

    日本学術会議協力学術研究団体 総合観光学会

詳細情報 詳細情報について

  • CRID
    1390852252714983424
  • NII論文ID
    130008085837
  • DOI
    10.50839/sogokanko.01.0_135
  • ISSN
    24361011
    13488376
  • 本文言語コード
    ja
  • データソース種別
    • JaLC
    • CiNii Articles
  • 抄録ライセンスフラグ
    使用可

問題の指摘

ページトップへ