- 【Updated on May 12, 2025】 Integration of CiNii Dissertations and CiNii Books into CiNii Research
- Trial version of CiNii Research Knowledge Graph Search feature is available on CiNii Labs
- Suspension and deletion of data provided by Nikkei BP
- Regarding the recording of “Research Data” and “Evidence Data”
-
- TRAN Thi My
- 東京外国語大学
Bibliographic Information
- Other Title
-
- 日越通訳における明示化
- 日越通訳における明示化 : 通訳の方向別及び方式別の比較
- ヒエツツウヤク ニ オケル メイジカ : ツウヤク ノ ホウコウ ベツ オヨビ ホウシキ ベツ ノ ヒカク
- Comparison of Directions and Modes of Interpreting
- ―通訳の方向別及び方式別の比較―
Search this article
Description
This study aims to analyze explicitation strategies in Japanese-Vietnamese interpretation from the point of view of directions and modes of interpreting. The informants in this study were eight interpreters who had both more than five years of experience in consecutive interpreting, and previous experience in simultaneous interpreting. The explicitation strategies identified in the data were classified into six types: 1) Restoration of omissions; 2) Subdivision of sentences; 3) Use of conjunctions, adverbs; 4) Addition of information; 5) Explicitation of referents; 6) Explicitation of proper nouns. The differences in the tendency of usage of explicitation strategies can be explained by the features of the Japanese and Vietnamese languages, differences between the two cultures, and modes of interpreting.
Journal
-
- Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
-
Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies 16 (0), 43-62, 2016
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1390853179620745856
-
- NII Article ID
- 130008122112
-
- NII Book ID
- AA1241285X
-
- ISSN
- 24361003
- 18837522
-
- NDL BIB ID
- 028091624
-
- Text Lang
- ja
-
- Data Source
-
- JaLC
- NDL Search
- CiNii Articles
-
- Abstract License Flag
- Allowed