英華辞典と英和辞典との相互影響 : 20世紀以降の英和辞書による中国語への語彙浸透を中心に
書誌事項
- タイトル別名
-
- The interaction between English -Chinese Dictionary and Chinese-Japanese Dictionary through 19th to 20th century
- エイカ ジテン ト エイワ ジテン ト ノ ソウゴ エイキョウ : 20セイキ イコウ ノ エイワ ジショ ニ ヨル チュウゴクゴ エ ノ ゴイシントウ オ チュウシン ニ
この論文をさがす
説明
In the nineteenth century, many Chinese translations of English terms, such as "bank, insurance, love, and medicine. "were adopted as Japanese translations of the same terms. It is well known that this process contributed to the establishment of modern Japanese. However, during the twentieth century, Japanese translations of English terms became more readily available, and the process reversed itself. Now English to Chinese dictionaries were using the Japanese translations as a reference. This resulted in the absorption of terms such as "philosophy, society, and communism" into the Chinese language. The sharing of translated terms resulted in the creation of many similar words within Chinese and Japanese, which benefitted communication between the two languages. This paper will take a look at how Chinese and Japanese exchanged vocabularies through the translation of English terms during four separate historical periods.
収録刊行物
-
- JunCture : 超域的日本文化研究
-
JunCture : 超域的日本文化研究 3 78-98, 2012-03-06
名古屋大学大学院文学研究科附属日本近現代文化研究センター
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1390853649587269504
-
- NII論文ID
- 120006783259
-
- NII書誌ID
- AA12442588
-
- HANDLE
- 2237/00031439
-
- NDL書誌ID
- 023557217
-
- ISSN
- 18844766
-
- 本文言語コード
- ja
-
- 資料種別
- departmental bulletin paper
-
- データソース種別
-
- JaLC
- IRDB
- NDLサーチ
- CiNii Articles
-
- 抄録ライセンスフラグ
- 使用可