英華辞典と英和辞典との相互影響 : 20世紀以降の英和辞書による中国語への語彙浸透を中心に

書誌事項

タイトル別名
  • The interaction between English -Chinese Dictionary and Chinese-Japanese Dictionary through 19th to 20th century
  • エイカ ジテン ト エイワ ジテン ト ノ ソウゴ エイキョウ : 20セイキ イコウ ノ エイワ ジショ ニ ヨル チュウゴクゴ エ ノ ゴイシントウ オ チュウシン ニ

この論文をさがす

説明

In the nineteenth century, many Chinese translations of English terms, such as "bank, insurance, love, and medicine. "were adopted as Japanese translations of the same terms. It is well known that this process contributed to the establishment of modern Japanese. However, during the twentieth century, Japanese translations of English terms became more readily available, and the process reversed itself. Now English to Chinese dictionaries were using the Japanese translations as a reference. This resulted in the absorption of terms such as "philosophy, society, and communism" into the Chinese language. The sharing of translated terms resulted in the creation of many similar words within Chinese and Japanese, which benefitted communication between the two languages. This paper will take a look at how Chinese and Japanese exchanged vocabularies through the translation of English terms during four separate historical periods.

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ