『悲哀(エミール・ヹルハーレン)』の翻訳 : 上田敏にとってのその意義

書誌事項

タイトル別名
  • 『 ヒアイ(エミール ・ ヹルハーレン)』 ノ ホンヤク : ウエダビン ニ トッテ ノ ソノ イギ
  • Melancholy in Literature : ce que signifiait la traduction du texe d'Emile Verhaeren pour UEDA Bin

この論文をさがす

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ