Faithfulness in "Translation or Les Belles Infideles"

  • Nae Niculina
    Nagoya University of Commerce and Business Administration, Faculty of Foreign Languages and Asian Studies

Search this article

Description

The article is an attempt to shed light on a few aspects regarding the domain of translation and interpreting. We start from Jakobson and Nida's assumption that any text is in principle translatable, although modifications to the quantity and quality of information contained in the source text are possible. However, although we do not intend to provide recipes for translating, since translation is often a matter of experience and inspiration, we will focus on markedness relationships that convey meaningful information in the original text. We introduce two related principles, markedness and foregrounding, which may help identify those elements which render the original text significant. Moreover, in our demonstration we rely on Newmark's idea that a faithful or accurate translation must be first and foremost communicative rather than strictly semantically correct.

Journal

Details 詳細情報について

  • CRID
    1571698601843940480
  • NII Article ID
    110001046038
  • NII Book ID
    AA11319906
  • ISSN
    13443984
  • Text Lang
    en
  • Data Source
    • CiNii Articles

Report a problem

Back to top