The Politics of Translation under Chairman Mao's Leadership

この論文をさがす

説明

Officially regarded as a political weapon, Chinese translation under Chairman Mao's leadership (1949-76) was intended as part of the Communist propaganda to achieve ideological unification and build a revolutionary discourse. It was always linked with Mao's many political and ideological movements, and therefore, was politically overloaded in terms of its role definition, administration, institutionalization, organization, choice of texts, textual manipulation, censorship, etc. This paper looks at how the politics of translation in this period was played out through official planning and control, criticism and self-criticism, importing Marxism, Leninism, and Stalinism and exporting Maoism, manipulative treatment of Western literature, and language policy. It also discusses the special case of Cankao xiaoxi, where translation served as Mao's recipe for vaccinating his Party against the "poisonous" West.

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

  • CRID
    1573105977144406656
  • NII論文ID
    110006436448
  • NII書誌ID
    AA11319906
  • ISSN
    13443984
  • 本文言語コード
    en
  • データソース種別
    • CiNii Articles

問題の指摘

ページトップへ