Disambiguating Word Senses in Korean-Japanese Machine Translation by Using Semi-Automatically Constructed Ontology
-
- KANG Sin-Jae
- Div. of Computer and Communication Engineering, Daegu Univ.
-
- CHUNG You-Jin
- Div. of Electrical and Computer Engineering, Pohang Univ. of Science and Technology (POSTECH)
-
- LEE Jong-Hyeok
- Div. of Electrical and Computer Engineering, Pohang Univ. of Science and Technology (POSTECH)
この論文をさがす
説明
This paper presents a method for disambiguating word senses in Korean-Japanese machine translation by using a language independent ontology. This ontology stores semantic constraints between concepts and other world knowledge, and enables a natural language processing system to resolve semantic ambiguities by making inferences with the concept network of the ontology. In order to acquire a language-independent and reasonably practical ontology in a limited time and with less manpower, we extend the existing Kadokawa thesaurus by inserting additional semantic relations into its hierarchy, which are classified as case relations and other semantic relations. The former can be obtained by converting valency information and case frames from previously-built electronic dictionaries used in machine translation. The latter can be acquired from concept co-occurrence information, which is extracted automatically from a corpus. In practical machine translation systems, our word sense disambiguation method achieved an improvement of average precision by 6.0% for Japanese analysis and by 9.2% for Korean analysis over the method without using an ontology.
収録刊行物
-
- IEICE transactions on information and systems
-
IEICE transactions on information and systems 85 (10), 1688-1697, 2002-10-01
一般社団法人電子情報通信学会
- Tweet
キーワード
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1573387452051228928
-
- NII論文ID
- 110006376603
-
- NII書誌ID
- AA10826272
-
- ISSN
- 09168532
-
- 本文言語コード
- en
-
- データソース種別
-
- CiNii Articles