タイトルの無力 : 外国映画の邦題をめぐって

書誌事項

タイトル別名
  • タイトル ノ ムリョク : ガイコク エイガ ノ ホウダイ オ メグッテ
  • When a Title Tells Nothing : Ha-to Rokka- or The Hurt Locker?

この論文をさがす

説明

On the release of a new foreign film in Japan, the Japanese companies go out of their way to put the original for instance, into `Japanese,' like 2001-nen: Uchuu no Tabi for Stanley Kubrick's 2001: A Space Odyssey(1968), Michi tono So-gu- for Steven Spielberg's Close Encounters of the Third Kind(1977), etc. Some titles have nicely taken root among movie-goers, others have remained odd enough for some reason or other. In recent years, the trend is to give random katakana-transcribed titles. Such meaningless Japanese titles, for what?

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ