Stylistic and Translation Studies on the Work of Haruki Murakami : Focusing on the Usage of "youni" in Kaze no Uta wo Kike

Bibliographic Information

Other Title
  • 村上春樹の文体・翻訳研究 ―『風の歌を聴け』における「ように」を中心に―
  • ムラカミ ハルキ ノ ブンタイ ホンヤク ケンキュウ カゼ ノ ウタ オ キケ ニ オケル ヨウニ オ チュウシン ニ

Search this article


Translation studies are a relatively new academic discipline. To help it develop further I wish to contribute a piece of fundamental data. In this paper, I explore the figurative expressions in Kaze no Uta wo Kike by Haruki Murakami by focusing on the usage of“youni”in Japanese. Throughout this exploration, I examine how the sentences that include“youni”are translated into English. By looking carefully at these instances, the effect of domestication is also considered. I contend that the effect of domestication exists even in this kind of work with great influence from American literature.


Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top