コーパスに基づく日中同形動詞のコロケーション及びその構文的特徴 : 「説明/解釈」“说明/解释”を例に

書誌事項

タイトル別名
  • コーパス ニ モトズク ニッチュウ ドウケイ ドウシ ノ コロケーション オヨビ ソノ コウブンテキ トクチョウ : セツメイ カイシャク セツメイ カイシャク オ レイニ
  • A Corpus-based Study of the Collocation and Constructional Features of Sino-Japanese Verbs in Japanese and Chinese : The Cases of Setsumei (“説明”) /Kaishaku(“解釈”) and Shuoming (“说明”) /Jieshi(“解释”)

この論文をさがす

抄録

In this paper, I will focus on four Sino-Japanese verbs, that is, setsumei (“説明”) and kaishaku(“解釈”) in Japanese and their counterparts shuoming (“说明”) and jieshi (“解释”) in Chinese. I will examine the collocational similarities and differences of these four words and their syntactic features. These four verbs are classified as “overlap” verbs, meaning that they partially overlap in meaning. In addition, this paper discusses from the perspective of frame semantics the possible reasons that lead to the semantic differences between setsumei (“説明”) and kaishaku(“解釈”) in Japanese and shuoming (“说明”) and jieshi (“解释”) in Chinese.

identifier:http://repository.aitech.ac.jp/dspace/handle/11133/4003

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ