書誌事項
- タイトル
- "Translating trans identity : (re)writing undecidable texts and bodies"
- 責任表示
- Emily Rose
- 出版者
-
- Routledge
- 出版年月
-
- 2021
- 書籍サイズ
- 24 cm
- シリーズ名/番号
-
- : hbk
この図書・雑誌をさがす
注記
Summary: "This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as 'trans.' Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze, to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how such games can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities ... "
Includes bibliographical references (p. [177]-196) and index
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1130569523099308685
-
- NII書誌ID
- BC0575470X
-
- ISBN
- 9780367369965
-
- LCCN
- 2020045959
-
- Web Site
- https://lccn.loc.gov/2020045959
-
- 本文言語コード
- en
-
- 出版国コード
- us
-
- タイトル言語コード
- en
-
- 出版地
-
- New York
-
- 分類
-
- LCC: P306.97.T83
- DC23: 418/.02
-
- データソース種別
-
- CiNii Books