Who We Are Reading When We Are Reading Haruki Murakami
-
- KARASHIMA David
- Waseda University
書誌事項
- タイトル別名
-
- The Role of Various ‘Rewriters’ in Translating Haruki Murakami for the Anglophone Market
この論文をさがす
説明
This article examines how Haruki Murakami—the most widely read contemporary Japanese author in the world today—is translated in the Anglophone world. We suggest that the highly networked world of Haruki Murakami, which transcends literary spaces still largely divided along lines of language and nation state, may be seen as a kind of grand experiment in “contemporary literature”, and that while Japan and the United States are no doubt key centers in the laboratory that operates this experiment, this network comprises diverse “rewriters” across the globe that include translators, editors, agents, designers, critics as well as readers, bringing additional complexity to the question of who we are reading when we are reading Haruki Murakami.
収録刊行物
-
- 通訳翻訳研究
-
通訳翻訳研究 14 (0), 75-96, 2014
日本通訳翻訳学会
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1390290229667007872
-
- NII論文ID
- 130008122043
-
- ISSN
- 24361003
- 18837522
-
- 本文言語コード
- en
-
- データソース種別
-
- JaLC
- CiNii Articles
-
- 抄録ライセンスフラグ
- 使用可