I thinkの多用に見る日本語モダリティの日本人英語への影響

DOI Web Site オープンアクセス

書誌事項

タイトル別名
  • Influence of Japanese Language Modality on Heavyuse of <i>I think</i> in Japanese English
  • I think ノ タヨウ ニ ミル ニホンゴ モダリティ ノ ニホンジン エイゴ エ ノ エイキョウ

この論文をさがす

抄録

Although the English variant ‘Japanese English’ is not yet widely known and accepted, some characteristics of Japanese English influenced by the mother tongue do exist and have both explicit and implicit effects on English. The purpose of this study is to confirm, through analysis of the phenomenon of“heavyuse of ‘I think’ in Japanese English”, that modality usages of Japanese have a possibility to influence and characterize Japanese English. In this study, based on the hypothesis that heavyuse of ‘I think’ is partly caused by attitudinal modality of the corresponding Japanese phrase ‘to-omou’, the author analyzed translated sentences containing  ‘to-omou’, and revealed the fact that modality functions of ‘to-omou’ are highly relevant to the heavyuse of ‘I think’ in Japanese English.

収録刊行物

関連プロジェクト

もっと見る

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ