How Should “it’s grinding the face of the poor" be Translated into Japanese?: Preliminary Studies to Interpreting the Translations of Moby-Dick

Bibliographic Information

Other Title
  • 「可哀想に,かおが,こすれて壊れるよ」をどう解釈するか : テクスト解釈としての『白鯨』翻訳事始め
  • 「 カワイソウ ニ,カ オ ガ,コスレテ コワレル ヨ 」 オ ドウ カイシャク スル カ : テクスト カイシャク ト シテ ノ 『 シロクジラ 』 ホンヤク コトハジメ

Search this article

Journal

  • 英語英文學研究

    英語英文學研究 67 83-97, 2023-03-30

    The English Literary Association of Hiroshima University

Report a problem

Back to top